Page 22 - Magazine_39
P. 22
• La fraternité est au cœur du Chapitre. Les actes du Chapitre sont à accueillir à partir de ce cœur.
• The fraternity is at the heart of the Chapter. The acts of the Chapter are to be welcomed from this heart.
• La fraternidad está en el corazón del Capítulo. Las actas del Capítulo hay que acogerlas desde este corazón.
Quoi de neuf ? Anything new? ¿Hay novedades?
Une nouvelle page. D’emblée les com- A new page. From the start, the com- Una nueva página. La Comisión Central
missions et la commission centrale du missions and the central commission of del Capítulo y las Comisiones han puesto
Chapitre ont mis l’accent sur la volonté de the Chapter emphasized the will to pri- el acento, sobre todo, en la voluntad de
privilégier la nouveauté. “À vin nouveau, vilege the novelty. “With new wine, new priorizar la novedad. “A vino nuevo, odres
outres nouvelles”. wineskins”. nuevos.”
Un nouveau Conseil. Avec l’élection du A new Council. With the election of Bro. Un nuevo Consejo. Con la elección del
F. Hervé Zamor, comme Supérieur géné- Hervé Zamor, as Superior General - 1 st H. Hervé ZAMOR como Superior General
er
ral - 1 Frère haïtien élu pour ce service- Haitian Brother elected for this service - -el 1º de origen haitiano elegido para este
et celles des FF. Jean-Paul Peuzé, d’ori- and those of the Bros Jean-Paul Peuzé, servicio- y la elección de los HH. Jean-
er
st
gine française, 1 assistant et Vincent of French origin, 1 assistant, and Vincent Paul PEUZE, de origen francés, Asistente
Ssekate, d’origine ougandaise, Miguel Ssekate, of Ugandan origin, Miguel Aris- 1º, Vincent SSEKATE, ugandés y Miguel
Aristondo, d’origine espagnole, le Conseil tondo, of Spanish origin, the General ARISTONDO, español, el Consejo General
général est entièrement renouvelé. Council is completely renewed. es completamente nuevo.
Être touché. L’enjeu n’était pas de pro- To be touched. The challenge was not Ser tocado. El reto no ha sido confeccio-
duire des textes bien construits, à tout to produce well-constructed texts at all nar textos - sobre todo - bien redactados,
prix, mais de toucher les cœurs, d’émou- costs, but to touch hearts, to move and to sino “tocar los corazones”, emocionar y
voir et de mettre en mouvement. set in motion. poner en movimiento.
Vivre mieux. Les textes travaillés et Living better. The texts, which were Vivir mejor. Los textos trabajados y vota-
votés visent à vivre mieux, à rejoindre les worked on and voted upon, together aim dos conjuntamente apuntan a ‘vivir mejor’,
réalités vécues, à ouvrir des horizons, à at living better, in order to reach realities volver a considerar las realidades vividas,
élargir le regard. lived out, to widen horizons and to broa- abrir horizontes y ampliar la mirada.
Paroles entendues / Words heard / Hemos oído “
“Comment devenir une école de fraternité ?”
“Veux-tu guérir ?” Parole à partir de l’Évangile de Marc “How to become a communal school?”
“Do you want to be healed?” From Mark’s Gospel. “¿Cómo ser una escuela de fraternidad?”
“¿Quieres curarte?”
“Comment permettre aux enfants et aux jeunes d’être acteurs de leur propre éducation ?”
“How to enable children and young people to be actors in their own education? “
“¿Cómo lograr que los niños y los jóvenes sean actores de su propia educación?”
22
den the view. “