Page 5 - Magazine_39
P. 5

Éditorial









                                               F. Br. H.  Hervé Zamor, s.g.
                                          superioregenerale@lamennais.org


        La fraternité :                     Fraternity:                          La fraternidad:

        une grâce, une vocation             a grace, a vocation                  una gracia, un vocación
        et une mission                      and a mission                        y una misión


          Le Chapitre général 2018 nous annonce une   The 2018 General Chapter announces a good   El Capítulo General de 2018 nos anuncia una
        bonne nouvelle en nous présentant la fraternité   news by presenting fraternity as a grace, a voca-  buena noticia presentándonos la Fraternidad
        comme une grâce, une vocation et une mission.  tion and a mission.       como una gracia, una vocación y una misión.
          Sur nos chemins d’Emmaüs, le Seigneur res-  On our roads to Emmaus, the Risen Lord offers   Por  nuestros  caminos  de  Emaús,  el  Señor
        suscité nous offre la grâce de la fraternité. Grâce   us the grace of fraternity. Thanks to His death   Resucitado nos ofrece la Fraternidad como una
        à sa mort et à sa Résurrection, il a détruit le péché   and resurrection, He destroyed sin that separa-  gracia. Gracias a su muerte y a su resurrección,
        qui séparait l’homme de Dieu, l’homme de lui-  ted man from God, man from himself, man from   ha destruido el pecado que separaba al hombre
        même, l’homme de ses frères. Accueillir la grâce   his brothers. Welcoming the grace of fraternity   de Dios, al hombre de sí mismo y al hombre de sus
        de la fraternité revient à vivre du Ressuscité qui   amounts to living from the Risen One who never   hermanos. Acoger la gracia de la Fraternidad nos
        ne sépare jamais mais qui unit toujours. Une telle   separates, but who always unites. Such grace is   avoca a vivir la Resurrección que jamás separa
        grâce s’accueille et fructifie autour de la table du   gathered and fructified around the table of the   sino que siempre une. Una gracia así, se acoge
        Ressuscité qui nous partage quotidiennement le   Risen Lord who daily shares with us the bread of   y se la hace fructificar en la mesa del Resucitado
        pain de sa Parole et de son Corps. N’est-ce pas le   his Word and his Body. Is it not the path of holi-  que diariamente comparte con nosotros el Pan de
        chemin de sainteté que propose le pape François   ness proposed by Pope Francis to all Christians   la Palabra y el pan de su Cuerpo. ¿No es ése el
        à tous les chrétiens dans sa récente exhortation   in his recent apostolic exhortation Gaudete and   camino de santidad que propone el Papa Francisco
        apostolique  Gaudete et Exsultate :  “Partager la   Exsultate? “Both, sharing the Word and celebra-  a todos los cristianos en su reciente exhortación
        Parole et célébrer ensemble l’eucharistie fait   ting the Eucharist together fosters fraternity and   apostólica  Gaudete et Exultate?:  “Compartir  la
        davantage de nous des frères et nous convertit   makes us a holy and missionary community” (GE,   Palabra y celebrar juntos  la Eucaristía, nos hace
        progressivement en communauté sainte et mis-  No. 142)?                  más hermanos y nos convierte progresivamente
        sionnaire” (GE, no 142) ?             On our paths to Emmaus, the Risen Lord offers   en Comunidad santa y misionera.” (GE, nº 142)
          Sur nos chemins d’Emmaüs, le Seigneur res-  us fraternity as a vocation. He calls us to risking   Por  nuestros  caminos  de  Emaús, el Señor
        suscité nous offre la fraternité comme une vo-  the encounter by becoming each day more bro-  Resucitado nos ofrece la Fraternidad como una
        cation. Il nous appelle à risquer la rencontre en   ther and sister to one another by the attention   vocación. Nos llama a  ‘arriesgarnos al encuentro’
        devenant, chaque jour davantage, frère et sœur   to the other’s needs, the listening, the accompa-  haciéndonos cada día más hermanos y más hermanas
        de l’autre par l’attention à ses besoins, l’écoute,   niment, the mutual support, the acting compas-  de los demás, atendiendo a sus necesidades,
        l’accompagnement, le soutien mutuel, la com-  sion. This fraternity, “which preserves the little   escuchándoles, acompañándoles, con apoyo mutuo
        passion agissante. Cette fraternité “qui préserve   details of love, where the members protect one   y con compasión activa. Esta fraternidad,  “que
        les petits détails de l’amour, où les membres se   another and create an open and evangelizing   preserva los pequeños detalles del amor, donde los
        protègent les uns les autres et créent un lieu ou-  place, is the place of the presence of the Risen   miembros se protegen los unos a los otros y crean un
        vert et d’évangélisation, est le lieu de la présence   One who sanctifies it according to the Father’s   lugar abierto donde la evangelización es el lugar de
        du Ressuscité qui la sanctifie selon le projet du   plan” (GE, no. 145).  la presencia del Resucitado que le santifica según el
        Père” (GE, no 145).                   On our paths to Emmaus, the Risen Lord offers   proyecto del Padre.”  (GE, nº 145)
          Sur nos chemins d’Emmaüs, le Ressuscité   us fraternity as a mission. “Each saint is a mis-  Por  nuestros  caminos  de  Emaús,  el  Señor
        nous offre la fraternité comme une mission.   sion, planned by the Father to reflect and em-  Resucitado nos ofrece la Fraternidad como
        “Chaque saint est une mission ; il est un projet   body, at a specific moment in history, a certain   una misión. “Cada santo  es una misión; es un
        du Père pour refléter et incarner, à un moment   aspect of the Gospel” GE, no. 19). The Risen One   proyecto del Padre para reflejar y encarnar, en un
        déterminé de l’histoire, un aspect de l’Évangile”   delegates each one of us as the good Samaritan   momento determinado de la historia, un aspecto
        (GE, no 19). Le Ressuscité nous envoie comme   to look after the wounded brother or sister with   del Evangelio.”   (GE, nº 19) El Resucitado nos
        le bon  Samaritain  soigner le  frère  blessé avec   the oil of consolation, mercy and tenderness. He   envía como al Buen Samaritano, a curar a los
        l’huile de la consolation, de la miséricorde et de   asks us to be the good pastor who takes the lost   hermanos heridos con el aceite de la consolación,
        la tendresse. Il nous demande d’être le bon pas-  sheep on his shoulders to bring her back to the   de la misericordia y de la ternura. Nos pide que
        teur qui prend sur ses épaules la brebis perdue   fold. –                seamos  “el buen pastor” que carga sobre sus
        pour la ramener au bercail.                                              hombros, la oveja perdida para llevarla al aprisco.
                                              La Mennais Magazine # 39 - 06 • 2018                                  5 5
   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10